هندسة الفن التشكيلي قراءة في شعر المحجوب
مقال في مجلة علمية

.

صباح إبراهيم المنتصر أبو شاقور، (03-2024)، غريان: جامعة غريان، 26 (26)، 16-33

البنى السردية في قصص زياد علي
كتاب

.

صباح إبراهيم المنتصر أبو شاقور، (03-2024)، البيضاء: دار جين،

تحت خيمة الرماد
كتاب

.

صباح إبراهيم المنتصر أبو شاقور، (03-2024)، بنغازي: دار الجابر،

بعد فوات الاوان
كتاب

.

صباح إبراهيم المنتصر أبو شاقور، (02-2024)، بنغازي: مجلة رؤى،

دور الارشاد الاسري في تحقيق التوافق الزواجي بين الزوجين
مقال في مجلة علمية

اهميه الارشاد الاسري قبل الزواج لتحقيق اىتوافق الزواجي

مفيدة مصطفي عبد السلام الاشهب، (02-2024)، الجامعه الاسمريه: المجلة الليبية للعلوم، 1 (5)، 886-904

عرس العناكب قراءة في ديوان السر والسراب
مقال في مؤتمر علمي

.

صباح إبراهيم المنتصر أبو شاقور، (01-2024)، مصراتة: المؤتمر العلمي الرابع لكلية الاداب جامعة مصراتة، 12-22

السدود بالمناطق الجافة...وادي غان
مقال في مجلة علمية

00000000000000000000000000000000

نوري أبوفائد احمد العيساوي، (01-2024)، جامعة غريان: مجلة جامعة غريان، 29 (1)،

Lost in Translation: Examining Translation Errors in Arabic-English Translated Abstracts Published in Gharyan University Journal
Journal Article

Abstracts of research articles should be translated from Arabic into English before being submitted for publication in Libyan academic journals. Because English publishing allows non-native speakers to gain international recognition (Duszak & Lewkowicz, 2008). This study aimed to identify the most typical errors made while translating the Arabic abstracts into English. For this purpose, a corpus of 33 translated abstracts of research articles (RA) were analyzed. They were extracted from 11 issues of the Journal of Gharyan University and were published from 2016 to 2021. The analytical frameworks developed by Popescu (2013) and Laio (2010) were adopted. A preliminary analysis was carried out to develop a new category of translation errors that is appropriate for the current corpus. The results revealed a large number of errors in the translated abstracts. They were translation, stylistic, and linguistic errors. It is suggested that the Journal of Gharyan University should devote more effort to evaluating and polishing the translated abstracts before publishing the articles. If they wish to obtain a worldwide reputation, they should also include translators on the journal's editorial board to translate the Arabic abstracts into English appropriately. 

Eatidal Khalefa Abdullah Hasan, (12-2023), جامعة سرت: مجلة جامعة سرت للعلوم الإنسانية, 13 (2023), 159-169

دلالة حروف المعاني في القران الكريم هل أنموذجا
مقال في مجلة علمية

يهدف هذا البحث إلى إظهار دلالة هل في القرآن الكريم

نوال فرج خميس احمد، (12-2023)، مجلة المنارة: جامعة غريان، 9 (2023)، 95-109

التنوع الدلالي في تجديد نظرية السياق
مقال في مؤتمر علمي

.

فاطمة عمر الطاهر كريم، (12-2023)، ليبيا: المؤتمر العلمي الدولي المتخصص في اللغة والادب، 1-11

© جميع الحقوق محفوظة لجامعة غريان